Vom Contributor zum Moderator: Unser Team & deine Chancen
Eine hochqualitative Übersetzung entsteht nie im Alleingang. Sobald du einen Übersetzungsvorschlag einreichst, muss jemand prüfen, ob dieser: - in den Kontext der Drupal-Benutzeroberfläche passt, - stilistisch zum Gesamtprojekt passt (Satzmuster, Anrede, Wording), - grammatikalisch und orthografisch einwandfrei ist.
Um das Projekt DE für den Enterprise-Markt fit zu halten, arbeiten wir in verschiedenen Rollen eng zusammen. Wir sind kein Kontrollgremium, sondern ein Netz mit doppeltem Boden für deine Arbeit.
Unsere Team-Aufstellung
| Rolle | Dein Impact |
|---|---|
| Übersetzer:in (Du!) | Die Basis des Projekts. Du übersetzt das Kernsystem und Zusatzmodule, bringst frische Ideen ein und hilfst aktiv, den Cognitive Load für Endanwender zu senken. |
| Moderator:in | Prüft eingereichte Vorschläge anhand unserer Richtlinien, gibt wertschätzendes, konstruktives Feedback in der Issue-Queue und schaltet Übersetzungen live. |
| Projektbetreuer:in | Behält den Überblick, koordiniert das Regelwerk (wie dieses hier!) und coacht das gesamte Team, um die Gesamtqualität auf höchstem Niveau zu halten. |
| Gruppenverwalter:in | Das Bindeglied zu den Modulentwicklern auf Drupal.org. Hilft dabei, kaputte oder fehlende Originalstrings in den Modulen upstream zu reparieren. |
So geht dein Text live (und wer dir dabei hilft)
Als Übersetzer:in machst du es unseren Moderator:innen am einfachsten, wenn du vor dem Klick auf "Speichern" noch einmal kurz unsere Stilistischen Hinweise checkst.
Sollte sich doch mal ein Fehler einschleichen (und das passiert uns allen!): Keine Sorge. Die Moderator:innen bessern kleine Tippfehler meistens wortlos aus, bevor sie den String freigeben. Bei größeren stilistischen Abweichungen passen sie den Vorschlag an und hinterlassen dir oft einen kurzen, freundlichen Hinweis in der Issue-Queue, damit du weißt, worauf du beim nächsten Mal achten kannst. Genau so lernen wir alle stetig dazu.
Lust auf das nächste Level? (Moderator:in werden)
Wenn du das Gefühl hast, die Richtlinien verinnerlicht zu haben, und gerne selbst Verantwortung für die Live-Schaltung übernehmen möchtest, bewirb dich bei uns als Moderator:in!
Das sind die Meilensteine, die du dafür erreichen solltest: 1. Etwa 500 zugelassene Übersetzungen auf deinem Localize-Profil. 2. Ein sicherer Umgang mit HTML und den Platzhaltern (@, %, !). 3. Du wendest unsere stilistischen Spielregeln (Satzmuster, "Sie"-Anrede, typografische Anführungszeichen) routiniert an. 4. Das Wichtigste: Du hast Spaß daran, neuen Teammitgliedern freundliches, konstruktives und ermutigendes Feedback zu geben.
Sobald der Projektbetreuer und Gruppenverwalter sehen, dass du diese Punkte rockst, übertragen wir dir liebend gerne die Mod-Rechte.
Du willst noch mehr bewegen? (Projektbetreuung)
Sprich uns einfach an! Unsere aktuellen Projektbetreuer sind für jede leidenschaftliche und tatkräftige Unterstützung dankbar. Wenn du als Moderator:in dauerhaft herausragende Arbeit leistest, ganze Module eigenständig verantwortest und proaktiv das Projekt verbesserst (zum Beispiel in der Issue-Queue oder durch Optimierungen dieser Docs), stehen dir alle Türen offen, die Zukunft der deutschen Drupal-Übersetzung aktiv als Projektbetreuer:in mitzugestalten.