Zum Inhalt

Das Drupal Benutzerhandbuch: Dein nächstes großes Projekt?

Das Ökosystem von Drupal hört nicht bei der Benutzeroberfläche auf. Ein entscheidender Baustein für den Erfolg von Drupal im DACH-Raum ist das offizielle Drupal Benutzerhandbuch (User Guide).

Das Projekt findest du hier: https://www.drupal.org/project/user_guide

Seit die Online-Hilfe im Drupal-Core und das Benutzerhandbuch eng miteinander verzahnt sind, betreuen wir als deutsches Übersetzungsteam auch dieses essenzielle Handbuch mit. Der User Guide richtet sich direkt an Sitebuilder und Redakteure – also genau an die Menschen, für die wir das Cognitive Load im CMS minimieren wollen!

Wir suchen Projektbetreuer:innen!

Das Benutzerhandbuch ist umfangreich, extrem wertvoll und benötigt viel Liebe. Um es stets auf dem neuesten Stand zu halten, suchen wir engagierte Projektbetreuer:innen (Maintainer), die dieses Baby übernehmen. Hast du Lust auf eine verantwortungsvolle Rolle im Drupal-Universum?

Das solltest du mitbringen: - Souveräner Einsatz der deutschen Sprache in Wort und Schrift - Keine Angst vor der Linux-Kommandozeile (auch auf älteren Systemen) - Basis-Kenntnisse in der AsciiDoc-Syntax - Einen sicheren Umgang mit Git

Wenn das nach dir klingt, zögere nicht und melde dich bei Joachim Namyslo: https://www.drupal.org/u/Joachim-Namyslo.

Anspruch & Qualität: Warum der User Guide glänzen muss

Der Drupal User Guide ist das absolute Aushängeschild der offiziellen Dokumentation auf Drupal.org. Er hat für viele Evaluatoren, Entscheider und Einsteiger einen noch höheren Stellenwert als die reinen UI-Übersetzungen.

Wenn eine Agentur einem Kunden Drupal präsentiert, ist das Handbuch oft die erste Anlaufstelle für Redakteure. Deshalb gilt hier erst recht: Null Toleranz für Rechtschreibfehler, Denglisch oder hölzerne Sätze.

Pro-Tipp für Lektorat in Eigenregie: Lass es dir vorlesen!

Verlage und große Redaktionen haben dedizierte Lektor:innen. Du arbeitest als Maintainer:in oft allein. Wie findest du Betriebsblindheit und Tippfehler heraus, die du selbst nach dreimaligem Lesen überfiehst?

Lass dir den Text vorlesen! Nutze die Text-to-Speech-Funktionen (Vorlesefunktion) von Windows, Mac oder Microsoft Edge. Wenn du deine frisch übersetzten Abschnitte vom Computer laut vorlesen lässt, stolperst du automatisch über jeden fehlenden Buchstaben, jeden holprigen Satzbau und jeden Grammatikfehler.

Die Leser:innen des offiziellen Handbuchs werden dir diesen finalen Feinschliff danken!