Dein Start im Team: So checkst du ein!
Keine Verpflichtung, kein Druck – jeder noch so kleine Beitrag zählt und bringt uns enorm weiter. Egal, ob du fünf Minuten in der Kaffeepause oder einen ganzen Freitagabend investierst: So legst du los.
1. Setup & Vorbereitung
- Melde dich mit deinem Benutzerkonto auf drupal.org an und tritt unserer Übersetzungsgruppe bei.
- Wichtig: Bitte wirf vorab einen Blick in unsere 04 - Stilistischen Spielregeln.
- Halte unser Glossar/Wörterbuch griffbereit. Das ist unser zentrales Tool, um Drupal für alle User konsistent und reibungslos zu gestalten.
2. Ab ins System: Einfach übersetzen
- Rufe die Übersetzungs-UI auf. Setze den Filter auf
Status: untranslatedund den darauf folgenden Filter aufhas no suggestion. Pro-Tipp: Aktuell liegt unser Fokus auf der neuesten Drupal-Major-Version. Wenn du hier anpackst, ist dein Impact am größten! - Such dir die Wörter oder Sätze aus, mit denen du dich wohlfühlst. Jeder String hilft, das Cognitive Load unserer Anwender zu senken. Ganz wichtig: Klicke am Ende der Seite auf "Save changes". Deine Übersetzungen landen so sicher bei unseren Moderator:innen.
- Wenn du einen ordentlichen Schwung übersetzt hast (grandios!), dann gib uns Bescheid. Erstelle ein kurzes Issue in unserer Queue und verlinke auf deine Arbeit. So finden wir deine Vorschläge viel schneller:
- Gehe zu Localize.
- Wähle „Drupal Core“ und das entsprechende Release.
- Klicke auf „Reveal more filters“.
- Setze
StatusaufUntranslatedundHas suggestion. - Setze
Submitted Byauf deinen Benutzernamen. - Filtern drücken – und die URL direkt in dein Issue kopieren!
Best Practices für flüssiges Arbeiten:
- Achte auf Sonderzeichen: Typografische Anführungszeichen (z.B. „“) machen den Qualitätsunterschied aus. Details dazu findest du in unseren Technischen Hinweisen.
- Kontext ist King: Manchmal hilft es enorm, das Modul kurz zu installieren und in der UI nachzusehen, wo der Text auftaucht. Im Zweifel gilt: Bevor du etwas Falsches oder Unverständliches beiträgst, lieber einen String auslassen!
- Im Flow bleiben: Such dir am besten ein zusammenhängendes Modul oder logisch verknüpfte Strings. Das macht die Arbeit nicht nur leichter, sondern sorgt auch für ein perfektes, konsistentes Sprachgefühl beim Endanwender.
- Versteckte Strings: Wenn du im Drupal-Backend englische Begriffe findest, die hier auf der Plattform fehlen, liegt das oft daran, dass Entwickler (besonders in Dev-Releases) die sogenannten t() / TranslatableMarkup-Funktionen vergessen haben. Hier ist ein Patch in der Queue des jeweiligen Moduls der echte Gamechanger.
3. Power-User: Strings offline übersetzen (für Drupal Core)
Für längere Fokuszeiten kannst du Übersetzungen komfortabel exportieren und offline anfertigen. Das klingt vielleicht kurz nach "Developer-Setup", ist aber super entspannt:
- Gehe zu Simplytest.me und wähle „Drupal Core“.
- Klicke „Launch Sandbox“ und warte kurz, bis das Setup steht.
- Logge dich oben rechts mit User
adminund Passwortadminein. - Aktiviere unter Extend das Modul Interface Translation.
- Bestätige mit Continue.
- Navigiere über Configuration zu Regional and language -> Languages.
- Klicke auf Add Language und hole dir German an Bord.
- Schiebe German an die erste Stelle und klicke den Default-Radio-Button. Save drücken.
- Besuche jetzt Verwaltung > Konfiguration > Lokalisierung und Sprache > Export der Übersetzungen der Benutzeroberfläche (z. B.:
.../admin/config/regional/translate/export). - Wähle bei Exporteinstellungen aus, dass du nur die unübersetzten Strings möchtest („Nicht übersetzten Text einschließen“).
- Lade dir die
.po-Datei herunter. - Jetzt kannst du die Datei gemütlich in deinem Lieblings-Gettext Editor bearbeiten.
- Wenn du fertig bist, importiere die
.po-Datei über diese Seite zurück ins System. - Lass uns danach unbedingt über ein kurzes Issue wissen, dass du frische Übersetzungen am Start hast!
Großartig, dass du uns unterstützt. Zusammen übersetzen wir nicht nur Wörter, wir machen Drupal für tausende Menschen im DACH-Raum attraktiver, flüssiger und produktiver!